Ruth 4:6

Translations

King James Version (KJV)

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it.

American King James Version (AKJV)

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it.

American Standard Version (ASV)

And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.

Basic English Translation (BBE)

And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.

Webster's Revision

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

World English Bible

The near kinsman said, "I can't redeem it for myself, lest I mar my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can't redeem it."

English Revised Version (ERV)

And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.

Clarke's Ruth 4:6 Bible Commentary

I cannot redeem it for myself - The Targum gives the proper sense of this passage: "And the kinsman said, On this ground I cannot redeem it, because I have a wife already; and I have no desire to take another, lest there should be contention in my house, and I should become a corrupter of my inheritance. Do thou redeem it, for thou hast no wife; for I cannot redeem it." This needs no comment. But still the gloss of the Targum has no foundation in the law of Moses. See the law, Deuteronomy 25:5-9.

Barnes's Ruth 4:6 Bible Commentary

I mar mine own inheritance - The meaning of these words is doubtful. Some explain them by saying that the גאל gā'al had a wife and children already, and would not introduce strife into his family. Others think that there was a risk (which he would not incur) of the go'el's own name being blotted out from his inheritance Ruth 4:10. Others take the word translated as "mar" in a sense of wasting or spending. If he had to find the purchase-money, and support Naomi and Ruth, his own fortune would be broken down, if, as is likely, he was a man of slender means. Boaz, being "a mighty man of wealth," could afford this.

Redeem thou my right ... - Literally, redeem my redemption - perform that act of redemption which properly belongs to me, but which I cannot perform.

Wesley's Ruth 4:6 Bible Commentary

4:6 Mar - Either because having no children of his own, he might have one, and but one son by Ruth, who, though he should carry away his inheritance, yet would not bear his name, but the name of Ruth's husband; and so by preserving another man's name, he should lose his own.Or, because as his inheritance would be but very little increased by this marriage, so it might be much diminished by being divided amongst his many children, which he possibly had already, and might probably have more by Ruth. My right - Which I freely resign to thee.