Job 15:29
Translations
King James Version (KJV)
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
American King James Version (AKJV)
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
American Standard Version (ASV)
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
Basic English Translation (BBE)
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Webster's Revision
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
World English Bible
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
English Revised Version (ERV)
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Clarke's Job 15:29 Bible Commentary
He shall not be rich - The whole of what follows, to the end of the chapter, seems to be directed against Job himself, whom Eliphaz indirectly accuses of having been a tyrant and oppressor. The threatened evils are,
1. He shall not be rich, though he labors greatly to acquire riches.
2. His substance shall not continue - God will blast it, and deprive him of power to preserve it.
3. Neither shall he prolong the perfection thereof - all his works shall perish, for God will blot out his remembrance from under heaven.
Barnes's Job 15:29 Bible Commentary
He shall not be rich - That is, he shall not continue rich; or he shall not again become rich. He shall be permanently poor.
Neither shall his substance continue - His property.
Neither shall he prolong the perfection thereof - Noyes renders this, "And his possessions shall not be extended upon the earth." Wemyss, "Nor shall he be master of his own desires." Good, "Nor their success spread abroad in the land." Luther, Und sein Gluck wird sich nicht ausbreiten im Lande - " And his fortune shall not spread itself abroad in the land." Vulgate, "Neither shall he send his root in the earth " - nec mittet in terra radicem suam. The Septuagint, οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν ou mē balē epi tēn gōn skian - "and shall not cast a shadow upon the earth." The word rendered "perfection" (מנלם mı̂nlām) is commonly supposed to be from מנלה mı̂nleh, from נלה nâlâh to finish, to procure, and hence, the noun may be applied to that which is procured - and thus may denote possessions. According to this the correct rendering is, "and he does not extend their possessions abroad in the land;" that is, his possessions do not extend abroad. Gesenius supposes, however, that the word is a corruption for מבלם - "their flocks." I see no objection, however, to its being regarded as meaning possessions - and then the sense is, that he would fail in that which is so much the object of ambition with every avaricious man - that his possessions should extend through the land; compare the notes at Isaiah 5:8.
Wesley's Job 15:29 Bible Commentary
15:29 Substance - What he had gotten shall be taken from him.