2-kings 8:11

Translations

King James Version (KJV)

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

American King James Version (AKJV)

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

American Standard Version (ASV)

And he settled his countenance stedfastly upon him , until he was ashamed: and the man of God wept.

Basic English Translation (BBE)

And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.

Webster's Revision

And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

World English Bible

He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed. Then the man of God wept.

English Revised Version (ERV)

And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

Definitions for 2-kings 8:11

Countenance - Appearance.

Clarke's 2-kings 8:11 Bible Commentary

He settled his countenance steadfastly - Of whom does the author speak? Of Hazael, or of Elisha? Several apply this action to the prophet: he had a murderer before him and he saw the bloody acts he was about to commit, and was greatly distressed; but he endeavored to conceal his feelings: at last his face reddened with anguish, his feelings overcame him, and he burst out and wept.

The Septuagint, as it stands in the Complutensian and Antwerp Polyglots, makes the text very plain: Και ἑστη Αζαηλ κατα πρωσοπον αυτου, και παρεθηκεν ενωπιον αυτου δωρα, ἑως ῃσχυνετο· και εκλαυσεν ὁ ανθρωπος του Θεου, And Hazael stood before his face, and he presented before him gifts till he was ashamed; and the man of God wept.

The Codex Vaticanus, and the Codex Alexandrinus, are nearly as the Hebrew. The Aldine edition agrees in some respects with the Complutensian; but all the versions follow the Hebrew.

Barnes's 2-kings 8:11 Bible Commentary

That is, "And he (Elisha) settled his conntenance, and set it (toward Hazael), until he (Hazael) was ashamed." Elisha fixed on Hazael a long and meaning look, until the latter's eyes fell before his, and his cheek flushed. Elisha, it would seem, had detected the guilty thought that was in Hazael's heart, and Hazael perceived that he had detected it. Hence the "shame."

Wesley's 2-kings 8:11 Bible Commentary

8:11 He settled - The prophet fixed his eyes upon Hazael.Until - 'Till Hazael was ashamed, as apprehending the prophet discerned something of an evil and shameful nature in him.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools