Isaiah 46:7

Translations

King James Version (KJV)

They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yes, one shall cry to him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

American King James Version (AKJV)

They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yes, one shall cry to him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

American Standard Version (ASV)

They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.

Basic English Translation (BBE)

They put him on their backs, and take him up, and put him in his fixed place, from which he may not be moved; if a man gives a cry for help to him, he is unable to give an answer, or get him out of his trouble.

Webster's Revision

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yes, one shall cry to him, yet he cannot answer, nor save him out of his trouble.

World English Bible

They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.

English Revised Version (ERV)

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

Definitions for Isaiah 46:7

Save - Except; besides.
Yea - Yes; certainly.

Clarke's Isaiah 46:7 Bible Commentary

They bear him upon the shoulder - and set him in his place - This is the way in which the Hindoos carry their gods; and indeed so exact a picture is this of the idolatrous procession of this people, that the prophet might almost be supposed to have been sitting among the Hindoos when he delivered this prophecy. - Ward'S Customs.

Pindar has treated with a just and very elegant ridicule the work of the statuary even in comparison with his own poetry, from this circumstance of its being fixed to a certain station. "The friends of Pytheas," says the Scholiast, "came to the poet, desiring him to write an ode on his victory. Pindar demanded three drachms, (minae, I suppose it should be), for the ode. No, say they, we can have a brazen statue for that money, which will be better than a poem. However, changing their minds afterwards, they came and offered him what he had demanded." This gave him the hint of the following ingenious esordium of his ode: -

Ουκ ανδριαντοποιος ειμ'

Ὡστ' ελινυσσοντα μ' εργαζε-

σθαι αγαλματ' επ' αυτας βαθμιδος

Ἑσταοτ.Αλλ' επι πασας

Ὁλκαδος εν τ' ακατῳ γλυκει' αοιδα

Στειχ' απ' Αιγινας διαγγελ-

lois' ὁτι Λαμπωνος ὑιος

Πυθεας ευρυσθενης

Νικῃ Νεμειοις παγκρατιου στεφανον.

Nem. v.

Thus elegantly translated by Mr. Francis in a note to Hor. Carm. 4:2.19.

continued...

Barnes's Isaiah 46:7 Bible Commentary

They bear him upon the shoulder - They carry the idol which they have made on their shoulder to the temple, or place where it is to be fixed. This circumstance, with the others, is doubtless introduced to show how ridiculous and absurd it was to offer divine homage to a god whom they could thus carry about on the shoulder.

And set him in his place - Fix the idol on its basis or pedestal, in its proper niche, or place in the temple. The whole design of this verse is to contrast the idol with Yahweh. Yahweh is uncreated and eternal; the idol, on the contrary, is made by human beings, is borne about, is fixed in its place, has no power to move, remains there until it is taken down, and has no ability either to hear or save those who worship it.

Wesley's Isaiah 46:7 Bible Commentary

46:7 Remove - He can stir neither hand nor foot to help his people.