Acts 13:18

Translations

King James Version (KJV)

And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.

American King James Version (AKJV)

And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.

American Standard Version (ASV)

And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.

Basic English Translation (BBE)

And for about forty years he put up with their ways in the waste land.

Webster's Revision

And about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness.

World English Bible

For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.

English Revised Version (ERV)

And for about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.

Clarke's Acts 13:18 Bible Commentary

About the time of forty years - The space of time between their coming out of Egypt, and going into the promised land.

Suffered he their manners - Ετροποφορησεν αυτους; He dealt indulgently with them: howsoever they behaved towards him, he mercifully bore with, and kindly treated them. But instead of ετροποφορησεν, ACE, some others, with the Syriac, Arabic, Coptic, Ethiopic, and some of the fathers, read ετροφοφορησεν, which signifies, he nourished and fed them, or bore them about in his arms as a tender nurse does her child. This reading confirms the marginal conjecture, and agrees excellently with the scope of the place, and is a reading at least of equal value with that in the commonly received text. Griesbach has admitted it, and excluded the other. Both, when rightly understood, speak nearly the same sense; but the latter is the most expressive, and agrees best with Paul's discourse, and the history to which he alludes. See the same form of expression, Numbers 11:12; Exodus 19:4; Isaiah 46:3, Isaiah 46:4; Isaiah 63:9.

Barnes's Acts 13:18 Bible Commentary

And about the time of forty years - They were this time going from Egypt to the land of Canaan. Exodus 16:35; Numbers 33:38.

Suffered he their manners - This passage has been very variously rendered. See the margin. Syriac, "He nourished them," etc. Arabic, "He blessed them, and nourished them," etc. The Greek word is not elsewhere used in the New Testament. It properly means to tolerate, or endure the conduct of anyone, implying that that conduct is evil, and tends to provoke to punishment. This is doubtless its meaning here. Probably Paul referred to the passage in Deuteronomy 1:31, "The Lord thy God bare thee." But instead of this word, ἐτροποφόρησεν etropophorēsen to bear with, many mss. read ἐτροφοφόρησεν etrofoforēsen), "he sustained or nourished." This reading was followed by the Syriac, Arabic, and has been admitted by Griesbach into the text. This is also found in the Septuagint, in Deuteronomy 1:31, which place Paul doubtless referred to. This would well suit the connection of the passage; and a change of a single letter might easily have occurred in a ms. It adds to the probability that this is the true reading, that it accords with Deuteronomy 1:31; Numbers 11:12; Deuteronomy 32:10. It is furthermore not probable that Paul would have commenced a discourse by reminding them of the obstinacy and wickedness of the nation. Such a course would rather tend to exasperate than to conciliate; but by reminding them of the mercies of God to them, and showing them that He had been their protector, he was better fitting them for his main purpose - that of showing them the kindness of the God of their fathers in sending to them a Saviour.

In the wilderness - The desert through which they passed in going from Egypt to Canaan.

Wesley's Acts 13:18 Bible Commentary

13:18 1:31 .